قاعدة بيانات رسم الخرائط الشاملة للغة الإنجليزية إلى المفردات التقنية الصينية في مجال الذكاء الفني.
تحتوي مكتبة المصطلح هذه حاليًا على حوالي 2442 مصطلحًا احترافيًا ومجالين متخصصين ، وخاصة المفاهيم والمصطلحات الأساسية في مجال الذكاء الاصطناعي.
يسجل الإصداران الأولان من مصطلح المكتبة بشكل أساسي المصطلحات المهنية التي واجهتها Machine Heart في عملية تجميع المقالات والأوراق الفنية. التجميع غير المناسب لدينا للترويج بشكل مشترك النشر الفعال والواسع للمعرفة.
منذ الإصدار الثالث ، بالإضافة إلى تراكم أعمال التجميع اليومية ، سنعمل مع خبراء ميدانيين لزيادة توسيع هذا المستودع وتحسينه لتزويد المجتمع بذكاء موحد وترجمات المقارنة الصينية والإنجليزية.
سيستمر قلب الآلة في تحسين إدراج المصطلحات وبناء القراءة الموسعة في ثلاثة جوانب:
① ستستمر المرحلة الأولى من Heart في تحسين بناء المصطلحات الأساسية ، أي استخراج المصطلحات المشتركة من خلال الكتب المدرسية الموثوقة أو غيرها من المواد الموثوقة ؛
② ستستمر المرحلة الثانية من قلب الماكينة في تحديث المصطلحات غير المألوفة التي تظهر في الأوراق المترجمة أو مواد أخرى إلى المسرد ؛
③ المرحلة الثالثة من Machine Heart ستحصل على المزيد من الخبراء في هذا المجال لبناء مسرد من الحقول الخاصة.
فِهرِس | V1 | V2 | V3 | v4 | V5 | V6 | V7 | V8 | V9 | V10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U1 | - س - | - ث - | - ه - | - ص - | - ر - | - ذ - | - ش - | - أنا - | - س - | - P - |
U2 | - أ - | - ق - | - د - | - و - | - ز - | - ح - | - J - | - ك - | - ل - | |
U3 | - Z - | - X - | - ج - | - الخامس - | - ب - | - ن - | - م - |
يمكن للقراء عرض المصطلحات المهنية التي يريدون معرفتها من خلال الحروف الأبجدية أعلاه أو الحقول المختلفة. من بينها ، الشكل التنظيمي للمصطلح هو:
جميع المصطلحات المهنية في اللغة الإنجليزية في هذا المشروع تقارن الصينيين من المقالات التي جمعتها Machine Heart وسلسلة من الكتب المدرسية للتعلم الآلي (مثل "التعلم الآلي" للبروفيسور Zhou Zhihua ، و "أساليب التعلم الإحصائي" للدكتور Li Hang ، والبروفيسور Qiu Xipeng "الشبكات العصبية" و " التعلم العميق ، الدكتور لي مو "التعلم العميق" ، "أساليب التعلم الميكانيكي" للبروفيسور لي هونغي ، وترجمة "التعلم العميق" للعمل العميق ، وما إلى ذلك) ، نحن نسعى جاهدين للاحتفاظ بالإصدارات الأكثر استخدامًا مع توفير ترجمات دقيقة . استمارة. في الوقت نفسه ، من أجل ضمان دقة الترجمة على المدى ، نفتح هذا المشروع للقراء ونأمل في تكرار دقة المصطلحات مع القراء.
نظرًا لأن العديد من المصطلحات في هذا المشروع تتراكم من خلال المقالات التي تم تجميعها بواسطة Machine Heart ، نحتاج أولاً إلى توضيح القراء معايير تجميع مصطلح قلب الماكينة.
يضمن تجميع المصطلحات الشائعة لقلب الماكينة أولاً صحة المصطلحات ، ثم يعتبر انتشار المصطلحات. لا يحتفظ Heart Machine باللغة الإنجليزية ولن يفسر المزيد عند تجميع المصطلحات المشتركة.
غالبًا ما يواجه Machine Heart مصطلحات غير شائعة عند تجميع المقالات أو الأوراق الفنية. نظرًا لأن المقالات مثل الأوراق مكتوبة بطريقة موحدة في مجال معين لحل مشاكل محددة ، فهناك شروط أكثر شهرة. عندما يجمع قلب الآلات مصطلحات غير شائعة ، فإن المعيار الوحيد هو الدقة ، وعادة ما نحتفظ باللغة الإنجليزية. نظرًا لأن المصطلحات غير المألوفة عادة ما تكون مصطلحات مهنية في مجالات مثل الرياضيات وعلم الأعصاب والفيزياء ، فإن قلب الآلة سوف يتعلم من الترجمات والمعاني في مجالات أخرى قدر الإمكان لتحديد كيفية التجميع. على سبيل المثال ، نظرية النقطة الثابتة ، في حالة الرياضيات المرجعية ، نفضل ترجمتها كنظرية النقطة الثابتة ، ويتم ترجمة نقطة ثابتة كنقطة ثابتة بدلاً من نقطة ثابتة.
هناك العديد من المصطلحات الأخرى التي هي في الواقع غموض ، وبالنسبة لهذا النوع من المصطلحات ، سيتم تحديد معايير تجميع قلب الآلة بناءً على الدلالات ، لذلك ستكون هناك بعض الأخطاء. على سبيل المثال ، يمكن ترجمة التحيز كمصطلحات للتحيز عند وصف وحدات التسلسل الهرمي للشبكة العصبية ، في حين يمكن ترجمة التحيز كمصطلحات للتحيز عند وصف العلاقة أو منحنى التعلم بين خطأ التدريب وخطأ التحقق من الصحة. هناك العديد من الأمثلة الأخرى ، مثل الثابتة يمكن ترجمتها كتوزيع ثابت في نماذج ماركوف ، والنقطة الثابتة في مشاكل التحسين ، وتتضمن نظرية اللعبة أو التدريب العدائي.
ما ورد أعلاه هو المعيار لتوصيل Heart Machine. خاصة عند تجميع المصطلحات غير المألوفة ، من السهل التسبب في أخطاء في التجميع دون معرفة خلفية محددة. لذلك ، نأمل أن نعمل مع القراء لتعزيز جودة تجميع المصطلحات.
بالإضافة إلى مصطلح القاعدة المتراكمة في قلب الآلات ، يحتوي هذا المشروع أيضًا على مصطلحات من الحقول الخاصة ، وستكون جودة الحقول الخاصة أعلى. معايير تجميع المصطلحات للحقول الخاصة هي كما يلي:
تضمن مشاركة المتخصصين المتخصصين أن الشروط التي نجمعها محترفة. على سبيل المثال ، في مقالة التعلم الآلي ، لم نكمل فقط مصطلحات هذا المجال تحت إشراف الخبراء الموثوقين في هذا المجال ، مثل البروفيسور Zhou Zhihua ، الدكتور لي هانج ، البروفيسور Qiu Xipeng ، الدكتور لي مو ، د. أستون تشانغ ، وغيرهم من مؤلفي الكتب المدرسية الكلاسيكية ، ولم يكملوا مصطلحات هذا المجال فقط ، تحت إشراف الخبراء الموثوقين في هذا المجال ، وكذلك مؤلفي الكتب المدرسية الكلاسيكية. شمل استخدام الترجمة ، وعمل بناء مجموعة من الحقول الموثوقة للمجتمع لتوحيد المواد المرجعية لاستخدام الترجمة الصينية في الحقول.
سوف يتحقق قلب الآلة وتلخيص مسردها الذي تم جمعه من الكتب المدرسية والأوراق وغيرها من المصادر الموثوقة ، وسيختار بعض المصطلحات المثيرة للجدل وغير المترجمة للخبراء الميدانيين لمناقشة الترجمة. أثناء المناقشة مع الخبراء ، سيكون لدى الخبراء المختلفين أيضًا اختلافات في ترجمة نفس الكلمة. في هذه الحالة ، سيبدأ الخبراء من تجربتهم وفهمهم ومساعدة الخبراء الآخرين على فهم المعرفة الأساسية بترجماتهم مثل هذه. بعد مناقشة مستمرة بين الخبراء ، ستكون ترجمة كلمة ما قريبة من الإجماع أو تصل إلى إجماع.
في هذه العملية ، سجلنا أيضًا بعض النتائج المثيرة للاهتمام. على سبيل المثال ، غالبًا ما تتم ترجمة "قوية" على أنها "قوية" ، ويعتقد الخبراء أن هذه الترجمة تفتقر إلى جمال الصينيين. بالإضافة إلى ذلك ، تتم ترجمة "Strong" في علم "Strong". "الإزالة مؤقتًا" في نص التسرب الأصلي ، وافق الخبراء على أن "طريقة الانسحاب مؤقتًا" هي ترجمة أكثر ملاءمة ؛ يتم ترجمة التعلم عمومًا على أنه "صفر/قليل من التعلم عينة" ، لكن الخبراء يعتقدون أن "العينة" ليست صارمة لأنها ليست "عينة صفر/قليلة/واحدة" ، ولكن يتم استخدامها بعد إنشاء رقم صغير من العينات يتم نقلها. Snapshot "أقرب. عند تحديد الترجمة الصينية ، يُعتقد أن" الحصول على لقطة "تعني" تجربها "، لذلك يميل الخبراء إلى ترجمتها على أنها" صفر/أقل/دراسة تجريبية واحدة ".
سيتم استخدام المصطلحات الشائعة الاستخدام مثل الدقة والاستدعاء في مجالات مختلفة ، لذلك سيظهر المصطلح نفسه في مجالات خاصة مختلفة.
إذا وجدت أي أخطاء في عملية استخدام المسرد ، أو ترغب في توسيع محتوى المصطلح ، ناقش ترجمة المصطلحات المحددة ، وما إلى ذلك ، فأنت مرحب بك لمناقشة معنا والقراء. في الوقت نفسه ، يرحب القراء أيضًا بطلب الشوكة وسحب الطلب لتعزيز جودة تجميع المصطلحات بشكل مشترك وتوسيع نطاق قاعدة بيانات المصطلح.
سيتم تنفيذ ملاحظات القراء وتقديم اقتراحات التحديث خلال المرحلة بأكملها ، وسنظهر أيضًا للقراء الذين لعبوا دورًا إيجابيًا في صفحة المشروع على صفحة "اعتراف المشروع". نريد تحديث المصطلح بدقة أكبر وثقة ، لذلك نريد من القراء إرفاق المصدر والعنوان الممتد للمصطلح. وبهذه الطريقة ، يمكننا تحديث المصطلح بشكل أكثر موضوعية وإرفاق المصادر والامتدادات الموثوق بها.
شكرًا لك على الموظفين التاليين على المشاركة في العمل بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر توفير المدى ، وتصحيح التجارب ، ومناقشة الترجمة ، وما إلى ذلك ، والتي وسعت تغطية المصطلحات في المجال الخاص وتحسين دقة ومصداقية ومصداقية الترجمة الصينية استخدام المصطلحات.
سيتم فرز الترتيب بواسطة ~ z:
شكر خاص للتعلم الآلي
شكر خاص لمنظمة العفو الدولية للعلوم
يتم الانتهاء من العمل الأساسي من قبل العديد من أعضاء فريق المشروع في قلب الآلة
بالإضافة إلى التعلم الآلي المشمل حاليًا و AI للعلوم ، سيؤدي هذا المشروع إلى زيادة فصول ميدانية خاصة. يمكن للخبراء الميدانيين المهتمين بمشروعنا ومستعدون لدعم هذا المشروع معًا الاتصال بنا على [email protected].
ندعو المزيد من الأصدقاء المهتمين بالمشاركة في مشروع "AITD" للانضمام إلى "شبكة محلل القلب" للانضمام إلى مشروع "AITD".
مسح رمز الاستجابة السريعة لمتابعة حساب خدمة "SOTA Machine Heart" والمشاركة في مشروع "AITD".
تم ترخيص هذا العمل بموجب ترخيص Creative Commons Attribution-Non-Commercial-SHARE 4.0 الدولي.