Où puis-je regarder la version chinoise du chapitre 26 de Chainsaw Man 2 ? Voici l'adresse de la version chinoise du chapitre 26 de Chainsaw Man 2. Les amis intéressés peuvent le découvrir ensemble.
Cela a conduit à se demander si « monde en chute » signifie « tomber, couler ». Après tout, le contexte de l'histoire est la fin du monde, ce qui détermine directement si la traduction chinoise de « diable qui tombe » est exacte.
Malheureusement, le livre "Falling World" est un roman anglais. Son nom original est "Faller", ce qui fait évidemment référence aux caractéristiques identitaires du protagoniste masculin du roman qui est tombé du bord et est venu sur la deuxième île vide. Le protagoniste du roman Le Seigneur explore très activement la vérité du monde et n'a pas « sombré ». Il est difficile d'interpréter d'autres significations étendues. Il n'y a en effet pas grand-chose qui puisse être étendu. La traduction chinoise de ce roman est même appelée. "Copie de la Terre".
De ce point de vue, le titre anglais du roman original n'a pas beaucoup de sens étendu. La traduction japonaise exprime directement le cœur lorsqu'elle est capturée par Fujimoto Shu, elle a aussi ce sentiment simple et grossier, qui est en accord avec Fujimoto. Le point de vue de Shu sur les films de niveau B. Par exemple, le "Whereabouts Demon" dans la traduction chinoise hérite de ce sentiment simple et grossier de "niveau B", et je pense personnellement que c'est plutôt bon.