Database Pemetaan Komprehensif Bahasa Inggris ke Kosakata Teknis Tiongkok dalam Domain Intelijen Artistik.
Istilah perpustakaan ini saat ini memiliki sekitar 2442 istilah profesional dan 2 bidang khusus, terutama konsep dasar dan istilah di bidang kecerdasan buatan.
Dua versi pertama dari istilah perpustakaan ini terutama mencatat istilah profesional yang dihadapi oleh mesin dalam proses menyusun artikel dan makalah teknis. Kompilasi kami yang tidak tepat untuk secara bersama -sama mempromosikan penyebaran pengetahuan yang efisien dan luas.
Sejak edisi ketiga, di samping akumulasi pekerjaan kompilasi harian, kami akan bekerja dengan para ahli lapangan untuk memperluas lebih lanjut dan meningkatkan gudang ini untuk memberikan komunitas AI terpadu dan bidang terkait dalam terjemahan istilah Cina dan Inggris.
Heart of Machine akan terus meningkatkan dimasukkannya istilah dan pembangunan pembacaan yang diperluas dalam tiga aspek:
① Tahap pertama dari jantung mesin akan terus meningkatkan konstruksi istilah dasar, yaitu mengekstraksi istilah umum melalui buku teks otoritatif atau bahan kredibel lainnya;
② Tahap kedua dari jantung mesin akan terus memperbarui istilah -istilah yang tidak umum yang muncul dalam makalah yang dikompilasi atau bahan lain ke glosarium;
③ Tahap ketiga mesin mesin akan bergabung dengan lebih banyak ahli di lapangan untuk membangun glosarium bidang khusus.
indeks | V1 | V2 | V3 | V4 | V5 | V6 | V7 | V8 | V9 | V10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U1 | - Q - | - W - | - E - | - R - | - T - | - Y - | - u - | - SAYA - | - o - | - P - |
U2 | - A - | - S - | - D - | - F - | - G - | - H - | - J - | - K - | - L - | |
U3 | - Z - | - X - | - C - | - V - | - B - | - N - | - M - |
Pembaca dapat melihat istilah profesional yang ingin mereka ketahui melalui alfabet di atas atau bidang yang berbeda. Di antara mereka, bentuk organisasi dari istilah ini adalah:
Semua istilah profesional bahasa Inggris dalam proyek ini membandingkan bahasa Cina dari artikel yang disusun oleh mesin mesin dan serangkaian buku teks pembelajaran mesin (seperti "pembelajaran mesin" Profesor Zhou Zhihua, "Metode Pembelajaran Statistik" Dr. Pembelajaran mendalam, "pembelajaran mendalam" Dr. Li Mu, "Metode Pembelajaran Mekanis" Profesor Li Hongyi dan Terjemahan Cina "Pembelajaran Depat" Ian Goodfellow, dll.), Kami berusaha keras untuk mempertahankan versi yang paling umum digunakan sambil memberikan terjemahan yang akurat . membentuk. Pada saat yang sama, untuk memastikan keakuratan terjemahan istilah, kami membuka sumber proyek ini kepada pembaca dan berharap untuk mengulangi keakuratan terminologi dengan pembaca.
Karena banyak istilah dalam proyek ini diakumulasikan oleh artikel yang disusun oleh mesin mesin, pertama -tama kita perlu menjelaskan kepada pembaca standar untuk kompilasi istilah jantung mesin.
Menyusun istilah umum dari jantung mesin pertama memastikan kebenaran istilah, dan kemudian mempertimbangkan penyebaran istilah. Mesin jantung tidak mempertahankan bahasa Inggris dan tidak akan menjelaskan lebih lanjut saat menyusun istilah umum.
Jantung mesin sering kali menghadapi istilah yang tidak biasa saat menyusun artikel atau makalah teknis. Karena artikel seperti makalah ditulis dengan cara standar dalam bidang tertentu untuk menyelesaikan masalah tertentu, ada lebih banyak istilah yang tidak umum. Ketika jantung mesin menyusun istilah yang tidak umum, satu -satunya kriteria adalah akurasi, dan kami biasanya mempertahankan bahasa Inggris. Karena istilah yang tidak umum biasanya merupakan istilah profesional di bidang seperti matematika, ilmu saraf, dan fisika, jantung mesin akan belajar dari terjemahan dan makna di bidang lain sebanyak mungkin untuk menentukan cara mengkompilasi. Misalnya, teorema titik tetap, dalam hal referensi matematika, kami akan lebih suka menerjemahkannya sebagai teorema titik tetap, dan titik tetap diterjemahkan sebagai titik tetap daripada titik tetap.
Ada banyak istilah lain yang sebenarnya ambiguitas, dan untuk jenis istilah ini, standar kompilasi jantung mesin akan ditentukan berdasarkan semantik, sehingga akan ada beberapa kesalahan. Misalnya, bias dapat diterjemahkan sebagai istilah bias ketika menggambarkan unit hierarki jaringan saraf, sementara bias dapat diterjemahkan sebagai istilah bias ketika menggambarkan hubungan atau kurva pembelajaran antara kesalahan pelatihan dan kesalahan validasi silang. Ada banyak contoh lain, seperti stasioner dapat diterjemahkan sebagai distribusi stasioner dalam model Markov, titik stasioner dalam masalah optimasi, dan melibatkan teori permainan atau pelatihan permusuhan.
Di atas adalah standar untuk jantung mesin untuk mengkompilasi istilah. Terutama ketika menyusun istilah yang tidak umum, mudah untuk menyebabkan kesalahan dalam kompilasi tanpa pengetahuan latar belakang tertentu. Oleh karena itu, kami berharap dapat bekerja dengan pembaca untuk meningkatkan kualitas kompilasi istilah.
Selain istilah basis yang diakumulasikan oleh jantung mesin, proyek ini juga berisi persyaratan dari bidang khusus, dan kualitas bidang khusus akan lebih tinggi. Ketentuan Standar Kompilasi untuk Bidang Khusus adalah sebagai berikut:
Partisipasi spesialis spesialis memastikan bahwa istilah yang kami kumpulkan adalah profesional. Misalnya, dalam artikel pembelajaran mesin, kami tidak hanya menyelesaikan terminologi bidang ini di bawah bimbingan para ahli otoritatif di bidang ini, seperti Profesor Zhou Zhihua, Dr. Li Hang, Profesor Qiu Xipeng, Dr. Li Mu, Dr. Aston Zhang, dan penulis buku teks klasik lainnya, dan tidak hanya menyelesaikan terminologi bidang ini, di bawah bimbingan para ahli otoritatif di bidang ini, serta penulis buku teks klasik. Termasuk penggunaan terjemahan, dan karya membangun serangkaian bidang yang kredibel untuk masyarakat untuk menyatukan materi referensi untuk penggunaan terjemahan bahasa Mandarin di bidang.
Jantung mesin akan memverifikasi dan merangkum glosarium yang dikumpulkan dari buku teks dan makalah yang otoritatif dan sumber -sumber yang kredibel lainnya, dan akan memilih beberapa istilah yang kontroversial dan tidak diterjemahkan untuk para ahli lapangan untuk dibahas untuk mengkonfirmasi terjemahan yang terpadu. Selama diskusi dengan para ahli, para ahli yang berbeda juga akan memiliki perbedaan dalam terjemahan kata yang sama. Dalam hal ini, para ahli akan mulai dari pengalaman dan pemahaman mereka sendiri dan membantu para ahli lain memahami pengetahuan latar belakang terjemahan mereka seperti ini. Setelah diskusi terus menerus di antara para ahli, terjemahan kata pada akhirnya akan dekat atau mencapai konsensus.
Dalam prosesnya, kami juga mencatat beberapa hasil yang menarik. Misalnya, "kuat" sering diterjemahkan sebagai "kuat", dan para ahli percaya bahwa terjemahan ini tidak memiliki keindahan orang Cina. Selain itu, dalam cybernetics, "kuat" diterjemahkan ke dalam "kuat". "Menghapus sementara" dalam teks putus sekolah asli, para ahli sepakat bahwa "metode penarikan sementara" adalah terjemahan yang lebih tepat; Pembelajaran umumnya diterjemahkan sebagai "pembelajaran sampel nol/beberapa/tunggal", tetapi para ahli percaya bahwa "sampel" tidak ketat karena tidak benar -benar "nol/beberapa/tunggal" sampel, tetapi digunakan setelah membuat pemetaan sampel ditransfer. Snapshot "lebih dekat. Saat menentukan terjemahan Cina, diperkirakan bahwa" memiliki bidikan "berarti" cobalah ", jadi para ahli cenderung menerjemahkannya sebagai" nol/kurang/single-try-study ".
Istilah yang umum digunakan seperti akurasi dan penarikan akan digunakan di bidang yang berbeda, sehingga istilah yang sama akan muncul di bidang khusus yang berbeda.
Jika Anda menemukan kesalahan dalam proses menggunakan glosarium, atau ingin memperluas konten dari istilah basis, diskusikan terjemahan istilah tertentu, dll., Anda sangat dipersilakan untuk berdiskusi dengan kami dan pembaca. Pada saat yang sama, pembaca juga sangat disambut untuk melakukan Fork dan menarik permintaan untuk bersama -sama memperkuat kualitas kompilasi istilah dan memperluas skala istilah database.
Umpan balik pembaca dan saran pembaruan akan dilakukan sepanjang seluruh fase, dan kami juga akan menunjukkan kepada pembaca yang telah memainkan peran positif dalam proyek pada halaman Project Acnowledge. Kami ingin istilah ini diperbarui dengan lebih akurat dan percaya diri, jadi kami ingin pembaca melampirkan sumber dan alamat yang diperluas dari istilah tersebut. Dengan cara ini, kita dapat memperbarui istilah ini secara lebih objektif dan melampirkan sumber dan ekstensi tepercaya.
Terima kasih kepada personel berikut untuk berpartisipasi dalam pekerjaan termasuk tetapi tidak terbatas pada ketentuan istilah, proofreading, diskusi terjemahan, dll., Yang telah memperluas liputan terminologi di bidang khusus dan meningkatkan akurasi, profesionalisme, dan kredibilitas terjemahan Cina Penggunaan terminologi.
Peringkat akan diurutkan berdasarkan ~ z:
Terima kasih khusus untuk pembelajaran mesin
Terima kasih khusus untuk AI untuk sains
Pekerjaan dasar diselesaikan oleh banyak anggota tim proyek dari jantung mesin
Selain pembelajaran mesin yang saat ini termasuk dan AI untuk sains, proyek ini selanjutnya akan menghasilkan lebih banyak bab lapangan khusus. Pakar lapangan yang tertarik dengan proyek kami dan bersedia mendukung proyek ini bersama -sama dapat menghubungi kami di [email protected].
Kami mengundang lebih banyak teman yang tertarik untuk berpartisipasi dalam proyek "AITD" untuk bergabung dengan "Jaringan Analis Jantung Mesin" untuk bergabung dengan proyek "AITD".
Pindai kode QR untuk mengikuti akun layanan "SOTA Model of Machine Heart" dan berpartisipasi dalam proyek "AITD".
Karya ini dilisensikan di bawah Lisensi Internasional Atribusi-Non-Commercial-Share 4.0 Creative Commons.