チェンソーマン2第26話の中国語版はどこで見ることができますか? 以下はチェンソーマン2第26話の中国語版のアドレスです。興味のある友達は一緒に見つけることができます。
これは、「堕落する世界」が「落ちる、沈む」ことを意味するかどうかについて考えることにつながりました。結局のところ、物語の背景は世界の終わりであり、それが「堕落する悪魔」の中国語訳が正確であるかどうかを直接決定します。
残念なことに、「Falling World」という本は英語の小説で、その原題は「Faller」であり、明らかに、端から落ちて2番目の空の島に来た男性の主人公のアイデンティティの特徴を示しています。小説の主人公は、世界の真実を非常に積極的に探求しており、他の拡張された意味を解釈することは実際には困難です。 「地球のコピー」。
そういう意味では、原作小説の英語タイトルはあまり拡張的な意味を持たず、フジモトシュウのネットに込められた日本語訳も、この素朴でラフな感じが伝わってきます。シュウさんのB級映画観もそうですが、中国語訳版の『行方不明』もこの素朴で粗野な「B級」感を引き継いでいて、個人的にはかなり良いと感じています。