И материковый Китай, и Тайвань скорректировали форму шрифта печатных китайских иероглифов, чтобы сделать его обычным шрифтом. Все называют измененный метод письма «новым шрифтом». Будь то традиционные (традиционные) символы или упрощенные символы, будет применяться стандарт «нового шрифта». Первый стандарт «нового шрифта» в материковом Китае восходит к «Общей таблице глифов китайских иероглифов для печати», опубликованной в 1965 году. В 1982 году Тайвань обнародовал «Список стандартных шрифтов широко используемых китайских иероглифов». Некоторые люди критикуют, что это заставит печатные шрифты «признать обычный шрифт как материнский», разрушит эстетическое чувство и сильно изменит среду обитания китайских иероглифов.
Противоположные «унаследованные шрифты» или «унаследованные печатные шрифты», широко известные как «старые шрифты», относятся к методам письма, которые не приблизились к рукописному письму и не претерпели изменения. Эти глифы соответствуют традиционным спецификациям глифов, разработанным такими учеными-каллиграфами, как «Канси», «Шуовэнь», «Цихай» и «Даханхэ». С одной стороны, они могут лучше сохранить этимологию или теорию глифов китайских иероглифов. а с другой стороны, они более красивы и красивы. Они больше подходят для макетной печати и дополняют друг друга. Несмотря на то, что «Закон о языке и символах» в материковом Китае считает «новые глифы» стандартом, по-прежнему существует много поклонников унаследованных глифов. На Тайване, в Гонконге и в зарубежных китайских регионах существует множество публикаций, уличных вывесок и т. д., и все они используют унаследованные шрифты. Подобно солнечному свету и воде, унаследованные глифы повсюду в повседневной жизни.
К сожалению, большинство правительств представляют в качестве «стандартов» только свои собственные измененные глифы и игнорируют унаследованные глифы. Некоторые люди, которым не хватает филологических знаний, даже думают и утверждают, что для унаследованных глифов «нет стандарта», утверждая, что сегодняшние компьютерные шрифты не обязаны поддерживать унаследованные глифы. Они не знают или смотрят свысока на унаследованные книги по каллиграфии, которыми в прошлом руководили ученые-каллиграфы и тщательно редактировали каллиграфию. Они игнорируют тяжелую работу ученых-каллиграфов в древние и современные времена.
Технология ориентирована на людей. Чтобы гарантировать, что каждый по-прежнему использует символы наследия каждый день и повсеместно в жизни, их право на существование не будет лишено в компьютерном мире, чтобы гарантировать, что право каждого выбирать использование символов наследия не будет затронуто; политическая власть, консорциумы или международные организации и т. д. Мы синтезировали до сегодняшнего дня различные плодотворные достижения в области филологии, тщательно разобрали и интегрировали усилия наших предшественников, устранили ошибки и исправили их, исключили самое существенное, собрали и унаследовали их в соответствии со стандартами индустрии компьютерных шрифтов. Различные стандартизированные файлы с открытым исходным кодом для глифов. Работники индустрии компьютерных шрифтов могут создавать традиционные шрифты, соответствующие исходному слову, сохраняя при этом красивую форму китайских иероглифов на основе этих стандартизированных документов.
Редактор сравнивает несколько авторитетных стандартов унаследованных глифов, сравнивает их друг с другом на компонентной основе, перечисляет рекомендации по унаследованным глифам в книге по каллиграфии и выбирает наиболее репрезентативные формы унаследованных глифов. Существует много способов написания отдельных унаследованных глифов. Редактор объяснит «метод написания букв», который наиболее соответствует этимологии и теории глифов и не нарушает соглашений, а также «общий метод написания», который обычно встречается. в наследственных глиф-книгах и периодических изданиях из-за эстетических потребностей. Так называемая условность означает, что глиф можно интегрировать в повседневную жизнь. Каждый сможет сразу узнать глиф, как только увидит его, и не спутает его с другими символами, и не возникнет путаницы в отношении того, является ли это опечаткой. Производители шрифтов могут выбирать между исходным кодом и эстетикой.
Чтобы выполнить пакетное преобразование новых шрифтов в устаревшие шрифты, вы должны приложить все усилия, чтобы преобразовать соответствующие компоненты по принципу «один к одному». Часть A не может быть преобразована в часть B и часть C одновременно. Если два или более компонентов устаревших глифов объединяются в соответствии с новым стандартом глифов, другие компоненты или штрихи, связанные с этим компонентом, должны рассматриваться как единое целое, чтобы различать компоненты устаревших глифов, которые используются в разных ситуациях.
Потому что два или несколько унаследованных компонентов глифа часто объединяются в один и тот же новый компонент глифа. Таким образом, легко преобразовать унаследованные глифы в новые глифы в пакетном режиме, но сложно преобразовать новые глифы в унаследованные глифы в пакетном режиме. Если в этой таблице есть какие-то ошибки, недостатки или ошибки, я надеюсь, что вы их исправите и исправите.
Унаследованные глифы всегда стандартизировались учеными-филологами. К сожалению, сегодняшние международные организации, занимающиеся кодировкой китайских иероглифов, сосредотачивают внимание только на официальных символах, обнародованных режимом или связанными с режимом организациями, и игнорируют усилия академических кругов прошлого. В результате некоторые режимы не уважают традиции и часто модифицируют и наследуют печатные шрифты. Так называемые «стандартные» шрифты, которые они пропагандируют, легко становятся широко распространенными. Независимо от того, есть ли в его форме ошибки, проблемы или противоречия, его можно легко включить в файл кодировки, чтобы разработчик шрифта «соответствовал» созданию шрифта. Что касается тяжелой работы ученых и эстетического наследия мастеров леттеринга на протяжении многих лет, некоторые люди отвергали их, нападали и высмеивали. Эти люди даже открыто распространяли ложь, например, о том, что «не существует стандартов для унаследованных глифов». исказил их.
Чтобы защитить и популяризировать символы наследия, а также способствовать современной стандартизации рекомендуемых форм символов наследия, мы потратили много лет на тщательное сравнение и сортировку нескольких важных академических стандартов для символов наследия. Теперь мы запустили «Таблицу рекомендуемых форм глифов наследия», в которой четко перечислены компьютерные коды, соответствующие соответствующим рекомендуемым глифам. Мы не только надеемся, что создатели шрифтов будут чувствовать себя более удобно и внимательно при ее использовании, но и надеемся полностью заблокировать их. любые оправдания нападающим.
«Таблица рекомендуемых форм наследуемых глифов» полностью охватывает более 13 000 символов кода Big5 и более 1000 дополнительных китайских иероглифов, удовлетворяя потребности большинства традиционных китайских иероглифов. Просто выполните поиск по коду Unicode или коду Big5, и вы сможете напрямую узнать, как выглядит рекомендуемая традиционная форма китайского иероглифа.
При составлении «Калибровочного списка наследуемых компонентов шрифта» часто приходится объяснять, какие штрихи где следует делать, а какие не следует делать. Однако в настоящее время академические круги китайского иероглифа еще не унифицировали наименование штрихов, и каждый набор так называемых «стандартных» наименований с официальными цветами имеет определенные проблемы. Поэтому при составлении этой таблицы нам также необходимо определить названия штрихов, причем даже те штрихи, которые не используются в наследуемых глифах, должны быть определены.
В настоящее время некоторые различия в названиях каждого набора ударов обусловлены просто разными привычками, и не существует различия между хорошим и плохим. Например, слово «〇» может называться «выбор», «поднятие» или «стратегия». Это вопрос с несколькими вариантами ответов. Некоторые нет. Например, «складывание», на сколько и в какую сторону «складывание» нужно называть «складыванием»? Когда слово «сложить» можно опустить, а когда нельзя? Мы обнаружили, что даже в пределах одного и того же набора «стандартных» названий определения и употребление этих названных слов могут быть противоречивыми. Эти внутренние противоречия не только лишат людей возможности ясно выражать свои мысли, но также могут привести к недопониманию, в результате чего Фэн Цзин будет ошибочно принят за Ма Ляна.
По этой причине мы решили использовать четкое и единое определение для определения названий штрихов. В то же время мы определились и с английским названием. Этот метод соответствует китайскому именованию, а перевод представляет собой свободный перевод, где первая буква является репрезентативной. Буквы, обозначающие разные штрихи, не могут быть одинаковыми.
Если в этой таблице есть какие-то ошибки, недостатки или ошибки, я надеюсь, что вы их исправите и исправите.