Комплексная база данных картирования английского языка в китайский технический словарь в области художественного интеллекта.
В настоящее время этот термин в настоящее время имеет около 2442 профессиональных терминов и 2 специализированных областей, в основном основные понятия и термины в области искусственного интеллекта.
Первые две версии этой библиотеки в основном записывают профессиональные термины, с которыми сталкиваются Machine Heart в процессе компиляции технических статей и бумаг. Неуместная компиляция нашего, чтобы совместно способствовать эффективному и широкому распространению знаний.
С момента третьего издания, в дополнение к накоплению ежедневных компиляционных работ, мы будем работать с экспертами на полевых условиях для дальнейшего расширения и улучшения этого склада, чтобы предоставить сообществу единый ИИ и связанные с ними поля в переводах на термины китайского и английского языка.
Сердце машины будет продолжать улучшать включение терминов и построение расширенного чтения в трех аспектах:
① Первая стадия сердца машины будет продолжать улучшать построение основных терминов, то есть извлечение общих терминов с помощью авторитетных учебников или других достоверных материалов;
② Вторая стадия сердца машины будет продолжать обновлять необычные термины, которые появляются в скомпилированных бумагах или других материалах для глоссария;
③ Третий этап машинного сердца объединит усилия с большим количеством экспертов в поле, чтобы построить глоссарий специальных полей.
индекс | V1 | V2 | V3 | V4 | V5 | V6 | V7 | V8 | V9 | V10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
U1 | - Q - | - w - | - E - | - r - | - t - | - y - | - u - | - я - | - O - | - P - |
U2 | - - - | - s - | - D - | - f - | - g - | - h - | - J - | - k - | - L - | |
U3 | - Z - | - x - | - c - | - v - | - B - | - n - | - m - |
Читатели могут просмотреть профессиональные термины, которые они хотят знать через вышеуказанный алфавит или различные области. Среди них организационная форма термина::
Все английские профессиональные термины в этом проекте сравнивают китайцы из статей, составленных с помощью машинного сердца и серии учебников по машинному обучению (например, «Машинное обучение» профессора Чжоу Чжихуа, «Статистические методы статистического обучения» доктора Ли Ханса, профессор Цю ипенг Глубокое обучение, «Ручное глубокое обучение» доктора Ли, «Методы механического обучения» профессора Ли Хонги и «глубокое обучение» Яна Гудфеллоу, мы стремимся сохранить наиболее часто используемые версии, обеспечивая точные переводы . форма. В то же время, чтобы обеспечить точность термина перевод, мы открываем этот проект читателям и надеемся итерации точности терминологии с читателями.
Поскольку многие термины в этом проекте накапливаются статьями, составленными Machine Heart, нам сначала необходимо объяснить читателям стандарты для компиляции Machine Heart Term.
Сопровождение общих терминов машинного сердца сначала обеспечивает правильность терминов, а затем учитывает распространение терминов. Машино -сердце не сохраняет английский язык и не будет объяснять дальше при составлении общих терминов.
Сердце машины часто сталкивается с необычными терминами при составлении технических статей или бумаг. Поскольку такие статьи, как документы, написаны стандартизированным образом в определенной области для решения конкретных проблем, существуют более необычные термины. Когда сердце машин компилирует необычные термины, единственным критерием является точность, и мы обычно сохраняем английский. Поскольку необычные термины, как правило, являются профессиональными терминами в таких областях, как математика, нейробиология и физика, машинное сердце будет учиться на переводах и значениях в других областях, насколько это возможно, чтобы определить, как компилировать. Например, теорема с фиксированной точкой, в случае эталонной математики, мы предпочнем переводить ее в качестве теоремы с фиксированной точкой, а фиксированная точка переводится как фиксированная точка, а не как фиксированная точка.
Есть много других терминов, которые на самом деле являются двусмысленными, и для этого типа терминов стандарты компиляции машинного сердца будут определяться на основе семантики, поэтому будут некоторые ошибки. Например, смещение может быть переведено как термины смещения при описании единиц иерархии нейронной сети, в то время как смещение может быть переведено как термины смещения при описании кривой отношений или кривой обучения между ошибкой обучения и ошибкой перекрестной проверки. Существует много других примеров, таких как стационарные, могут быть переведены как стационарное распределение в моделях Маркова, стационарную точку в задачах оптимизации и включают теорию игр или тренировки состязания.
Выше приведено стандарт для сердца машины для составления терминов. Особенно при составлении необычных терминов легко вызывать ошибки в компиляции без конкретных фоновых знаний. Поэтому мы надеемся работать с читателями для повышения качества компиляции терминов.
В дополнение к терминам базы, накопленной в сердце машин, этот проект также содержит термины из специальных полей, а качество специальных полей будет выше. Термины Стандарты компиляции для специальных областей следующие:
Участие специалистов -специалистов гарантирует, что условия, которые мы собираем, являются профессиональными. Например, в статье по машинному обучению мы не только завершили терминологию этой области под руководством авторитетных экспертов в этой области, таких как профессор Чжоу Чжихуа, д -р Ли Ханг, профессор Цю Xipeng, д -р Ли Му, доктор Aston Zhang и другие авторы классических учебников, и не только завершили терминологию этой области под руководством авторитетных экспертов в этой области, а также авторов классических учебников. Использование перевода включено, и работа по созданию набора достоверных полей для сообщества для объединения справочных материалов для использования китайского перевода в полях.
Сердце машины проверит и суммирует глоссарий, собранный из авторитетных учебников и документов и других достоверных источников, и выберет некоторые противоречивые и неперечисленные термины для экспертов по полевым экспертам, чтобы обсудить для подтверждения перевода. Во время обсуждения с экспертами различные эксперты также будут иметь различия в переводе одного и того же слова. В этом случае эксперты начнут с своего собственного опыта и понимания и помогут другим экспертам понять основы знаний о своих переводах, подобных этому. После непрерывного обсуждения среди экспертов перевод слова в конечном итоге будет близок к консенсусу или достигнут консенсуса.
В процессе мы также записали несколько интересных результатов. Например, «надежный» часто переводится как «надежный», и эксперты считают, что в этом переводе не хватает красоты китайца. Кроме того, в кибернетике «надежный» переводится в «сильное». «Временно удаление» в исходном тексту отсева, эксперты согласились с тем, что «временно метод вывода» является более подходящим переводом; Обучение обычно переводится как «ноль/мало/один образец обучения», но эксперты считают, что «выборка» не является строгим, потому что на самом деле это не «ноль/мало/одно», но используется после установления отображения Образцы передаются. Снимок «ближе. При определении китайского перевода считается, что« иметь выстрел »означает« попробуй », поэтому эксперты, как правило, переводят его как« ноль/меньше/одиночный-критерий ».
Обычно используемые термины, такие как точность и отзыв, будут использоваться в разных областях, поэтому один и тот же термин будет отображаться в разных специальных областях.
Если вы найдете какие -либо ошибки в процессе использования глоссария или хотите расширить содержание термин -базы, обсудите перевод конкретных терминов и т. Д., Вы можете обсудить с нами и читателями. В то же время читатели также очень рады провести вилку и запрос на вытягивание, чтобы совместно укрепить качество компиляции терминов и расширить масштаб базы данных термина.
На протяжении всей фазы будут предложения читателей по обратной связи и обновлению, и мы также покажем читателей, которые сыграли позитивную роль в проекте на странице Project Prage. Мы хотим, чтобы термин обновлялся с большей точностью и уверенностью, поэтому мы хотим, чтобы читатели приложили источник и расширенный адрес термина. Таким образом, мы можем обновить термин более объективно и прикреплять надежные источники и расширения.
Спасибо следующему персоналу за участие в работе, включая, помимо прочего, предоставление сроков, корректуру, обсуждение перевода и т. Д., что расширило охват терминологии в специальной области и повысил точность, профессионализм и авторитет китайского перевода Использование терминологии.
Рейтинг будет отсортирован с помощью ~ z:
Особая благодарность за машинное обучение
Особая благодарность за ИИ за науку
Основная работа завершается многими членами проектной команды в сердце машины
В дополнение к в настоящее время включенное машинное обучение и ИИ для науки, этот проект еще больше будет производить больше специальных полевых глав. Полевые эксперты, которые заинтересованы в нашем проекте и готовы поддержать этот проект вместе, могут связаться с нами по адресу [email protected].
Мы приглашаем больше друзей, которые заинтересованы в участии в проекте «AITD», чтобы присоединиться к «сети машинного сердечного аналитика», чтобы присоединиться к проекту «AITD».
Сканируйте QR -код, чтобы следовать учетной записи «SOTA Model of Machine Heart» и участвуйте в проекте «AITD».
Эта работа лицензирована по международной лицензии 4.0 Creative Commons.