Ранее посетитель спросил, как реализовать URL-адрес публикации в блоге: установить фиксированную ссылку на /%postname%.html, а затем вручную отредактировать китайскую часть на английскую при добавлении новой статьи. Английский переводится слово за словом, потому что мы не хотим, чтобы URL-адрес был слишком длинным. Для тех, кто плохо владеет английским языком, если вы хотите реализовать эту функцию, вы можете использовать плагин блога wp slug Translate, чтобы преобразовать китайский URL-адрес блога WordPress на английский язык.
Знакомство с плагином перевода wp slug:
С помощью этого плагина блоггеры китайских блогов WordPress могут автоматически переводить URL-адрес статьи с китайского на английский при использовании фиксированной ссылки в виде /%postname%.html. Английское отображение не только красивее, но и полезнее. для SEO.
Установите и используйте плагин перевода wp slug:
1. Загрузите плагин блога WordPress wp slug Translate и загрузите его в каталог wp-content/plugins/ (вы можете напрямую найти и установить его с помощью функции добавления плагина в фоновом режиме блога).
2. Войдите в серверную часть блога и включите плагин wp Slug Translate в списке установленных плагинов.
3. Нажмите кнопку «Постоянная ссылка» на вкладке «Настройки» и установите пользовательскую структуру в виде /%postname%.html. (Если вы уже делали этот шаг раньше, проигнорируйте его)
4. При добавлении новой статьи введите название и содержание статьи, нажмите «Опубликовать», и название блога будет автоматически переведено на английский URL-адрес.
Описание плагина wp slug Translate:
1. Если в заголовке установлен ярлык, используйте его в качестве сокращения. Формат настройки заголовка: titlee@@ Slug.
2. Если в заголовке нет набора обозначений, но в столбце сокращений есть сокращение, используйте в качестве сокращения обозначение в столбце сокращений.
3. Если в двух вышеуказанных местах не задано сокращение (слаг), заголовок (заголовок) будет автоматически заменен, а затем заголовок будет переведен на английский язык (если это неанглийский источник перевода). — это Google Translate, и тогда переведенный английский будет установлен в виде ярлыка для сокращенного имени.
4. Если по какой-либо причине, например, из-за проблем с сетью, невозможно перевести китайские иероглифы и т. д., неанглийские иероглифы (на самом деле китайские иероглифы) будут автоматически преобразованы в пиньинь. В пиньинь преобразуется не только заголовок, но и установленный фрагмент. Если установленный фрагмент содержит китайские символы, он также будет переведен на пиньинь. Однако, если перевод Google содержит китайские символы, оно будет автоматически удалено, а не переведено на пиньинь, потому что я считаю это скучным!
Напоминание: источником перевода этого плагина является Google Online Translate, поэтому переведенный английский язык может быть не на 100 % правильным.
» При перепечатке указывайте источник: Панель блога.
» Адрес этой статьи: http://www.boke8.net/wordpress-wp-slug-translate.html;
Спасибо за сообщение в блоге