В последнее время было выпущено много нового контента, благодаря чему игра приносит больше удовольствия всем. Однако новый контент приносит и новые проблемы, а японский перевод «Посвяти свое сердце» больше всего огорчает игроков. Редактор Sourcecode.com тоже некоторое время беспокоился об этой проблеме. Редактор ниже расскажет вам, как решить эту проблему.
Ответ: Сердце полно радости.
Романизируется как: sin Zoo wo sa sa ge yoo
Гомофоническое китайское произношение примерно такое: сердце, о, о, о, о, о, дай это тебе.
1. Это предложение взято из мультфильма «Атака Титанов». Сначала это была фраза, произнесенная Элвином, лидером Разведкорпуса , а позже стала лозунгом всего Разведкорпуса.
2. Поскольку эта линия в сочетании с анимационным сюжетом полна привлекательности, величественности, краткости и лаконичности, она получила широкое распространение и ей подражали многие зрители.
3. По сюжету из-за огромного разрыва в силе между Разведкорпусом и Титанами им всегда приходится платить ценой своей жизни, чтобы иметь возможность сражаться, что делает это предложение полным трагедии.
4. Помимо строк в пьесе, название вступительной песни второго сезона мультфильма также называется «心懓をholdげよ», а фраза «предложи свое сердце» также неоднократно появляется в текстах песен. .