Где я могу посмотреть китайскую версию «Человека с бензопилой 2», глава 26. Ниже приводится адрес китайской версии «Человека с бензопилой 2», глава 26. Заинтересованные друзья могут узнать об этом вместе?
Это заставило задуматься о том, означает ли «падающий мир» «падение, погружение». В конце концов, фоном этой истории является конец света, который напрямую определяет точность китайского перевода «падающего дьявола».
К сожалению, книга «Падающий мир» — английский роман. Ее оригинальное название — «Падец», что явно указывает на особенности личности главного героя романа, который упал с края и попал на второй пустой остров. Главный герой романа Господь очень активно исследует истину мира и не «утонул». Трудно интерпретировать другие расширенные смыслы. Китайский перевод этого романа даже так и не называется. «Копия Земли».
С этой точки зрения английское название оригинального романа не имеет большого расширенного значения. Японский перевод напрямую выражает сердце. Когда Фудзимото Шу запечатлел его, оно также имеет то простое и грубое чувство, которое соответствует Фудзимото. Взгляд Шу на фильмы уровня B. Например, «Демон о местонахождении» в китайском переводе унаследовал это простое и грубое чувство «B-уровня», и лично я считаю, что это довольно хорошо.