هذا مكون إضافي متقدم للمترجم يمكن استخدامه لترجمة الألعاب المستندة إلى Unity تلقائيًا ويوفر أيضًا الأدوات المطلوبة لترجمة الألعاب يدويًا.
إنه (من الواضح) يذهب إلى الإنترنت لتوفير الترجمة الآلية، لذا إذا لم تكن مرتاحًا لذلك، فلا تستخدمه.
إذا كنت تنوي إعادة توزيع هذا المكون الإضافي كجزء من مجموعة ترجمة للعبة ما، فيرجى قراءة هذا القسم والقسم المتعلق بالترجمات اليدوية حتى تفهم كيفية عمل المكون الإضافي.
يمكن تثبيت التعديل دون أي تبعيات خارجية أو كمكون إضافي لمديري المكونات الإضافية/أدوات تحميل التعديل التالية:
يمكن العثور على تعليمات التثبيت لجميع الطرق أدناه.
يمكن تثبيت البرنامج المساعد بالطرق التالية:
المتطلبات: لا شيء، يتم توفير ReiPatcher من خلال هذا التنزيل.
ملاحظة مهمة جدًا: يعد استخدام هذه الطريقة طريقة معينة لتشغيل المكون الإضافي في معظم ألعاب Unity بنقرتين بسيطتين. لاحظ أنه في حالة استخدام أحد مديري المكونات الإضافية المدعومة، يجب تجنب طريقة التثبيت هذه لأنها ستسبب مشاكل.
VERY IMPORTANT NOTE
أعلاه.يجب أن تكون بنية الملف هكذا
{GameDirectory}/ReiPatcher/Patches/XUnity.AutoTranslator.Patcher.dll
{GameDirectory}/ReiPatcher/ExIni.dll
{GameDirectory}/ReiPatcher/Mono.Cecil.dll
{GameDirectory}/ReiPatcher/Mono.Cecil.Inject.dll
{GameDirectory}/ReiPatcher/Mono.Cecil.Mdb.dll
{GameDirectory}/ReiPatcher/Mono.Cecil.Pdb.dll
{GameDirectory}/ReiPatcher/Mono.Cecil.Rocks.dll
{GameDirectory}/ReiPatcher/ReiPatcher.exe
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/ReiPatcher.exe
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/XUnity.Common.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/XUnity.ResourceRedirector.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/XUnity.AutoTranslator.Plugin.ExtProtocol.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/MonoMod.RuntimeDetour.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/MonoMod.Utils.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/Mono.Cecil.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/0Harmony.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/ExIni.dll
{GameDirectory}/{GameExeName}_Data/Managed/Translators/{Translator}.dll
{GameDirectory}/AutoTranslator/Translation/AnyTranslationFile.txt (these files will be auto generated by plugin!)
ملاحظة: الملف Mono.Cecil.dll
الموجود في دليل ReiPatcher ليس هو نفس الملف الموجود في الدليل المُدار.
يتطلب: مدير البرنامج المساعد BepInEx (اتبع تعليمات التثبيت أولاً!).
يجب أن تكون بنية الملف هكذا:
{GameDirectory}/BepInEx/core/XUnity.Common.dll
{GameDirectory}/BepInEx/plugins/XUnity.ResourceRedirector/XUnity.ResourceRedirector.dll
{GameDirectory}/BepInEx/plugins/XUnity.ResourceRedirector/XUnity.ResourceRedirector.BepInEx.dll
{GameDirectory}/BepInEx/plugins/XUnity.AutoTranslator/XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.dll
{GameDirectory}/BepInEx/plugins/XUnity.AutoTranslator/XUnity.AutoTranslator.Plugin.BepInEx.dll
{GameDirectory}/BepInEx/plugins/XUnity.AutoTranslator/XUnity.AutoTranslator.Plugin.ExtProtocol.dll
{GameDirectory}/BepInEx/plugins/XUnity.AutoTranslator/ExIni.dll
{GameDirectory}/BepInEx/plugins/XUnity.AutoTranslator/Translators/{Translator}.dll
{GameDirectory}/BepInEx/core/MonoMod.RuntimeDetour.dll
{GameDirectory}/BepInEx/core/MonoMod.Utils.dll
{GameDirectory}/BepInEx/core/Mono.Cecil.dll
{GameDirectory}/BepInEx/Translation/AnyTranslationFile.txt (these files will be auto generated by plugin!)
تعليمات تثبيت IL2CPP هي نفسها الخاصة بالإصدار القياسي باستثناء أنه يجب عليك تثبيت BepInEx 6 لـ IL2CPP، والتي حتى كتابة هذه السطور متاحة فقط عند إنشاء حافة النزيف هنا ويجب عليك استخدام حزمة BepInEx-IL2CPP
من هذا البرنامج المساعد بدلاً من.
تم إنشاء الإصدار الحالي (5.4.0) ضد الإصدار 704 من تقنية Bleeding Edge.
يتطلب: Melon Loader (اتبع تعليمات التثبيت أولاً!).
يجب أن تكون بنية الملف هكذا:
{GameDirectory}/Mods/XUnity.AutoTranslator.Plugin.MelonMod.dll
{GameDirectory}/UserLibs/XUnity.Common.dll
{GameDirectory}/UserLibs/XUnity.ResourceRedirector.dll
{GameDirectory}/UserLibs/XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.dll
{GameDirectory}/UserLibs/XUnity.AutoTranslator.Plugin.ExtProtocol.dll
{GameDirectory}/UserLibs/ExIni.dll
{GameDirectory}/UserLibs/Translators/{Translator}.dll
{GameDirectory}/AutoTranslator/Translation/AnyTranslationFile.txt (these files will be auto generated by plugin!)
تم إنشاء الإصدار الحالي (5.4.0) مقابل الإصدار التجريبي المفتوح v0.6.1.
تعليمات تثبيت IL2CPP هي نفسها الخاصة بالإصدار القياسي باستثناء أنه يجب عليك استخدام حزمة MelonMod-IL2CPP
الخاصة بهذا البرنامج الإضافي بدلاً من ذلك.
يتطلب: مدير البرنامج المساعد IPA (اتبع تعليمات التثبيت الخاصة به أولاً!).
يجب أن تكون بنية الملف هكذا
{GameDirectory}/Plugins/XUnity.Common.dll
{GameDirectory}/Plugins/XUnity.ResourceRedirector.dll
{GameDirectory}/Plugins/XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.dll
{GameDirectory}/Plugins/XUnity.AutoTranslator.Plugin.IPA.dll
{GameDirectory}/Plugins/XUnity.AutoTranslator.Plugin.ExtProtocol.dll
{GameDirectory}/Plugins/MonoMod.RuntimeDetour.dll
{GameDirectory}/Plugins/MonoMod.Utils.dll
{GameDirectory}/Plugins/Mono.Cecil.dll
{GameDirectory}/Plugins/0Harmony.dll
{GameDirectory}/Plugins/ExIni.dll
{GameDirectory}/Plugins/Translators/{Translator}.dll
{GameDirectory}/Plugins/Translation/AnyTranslationFile.txt (these files will be auto generated by plugin!)
يتطلب: UnityInjector (اتبع تعليمات التثبيت أولاً!).
يجب أن تكون بنية الملف هكذا
{GameDirectory}/UnityInjector/XUnity.Common.dll
{GameDirectory}/UnityInjector/XUnity.ResourceRedirector.dll
{GameDirectory}/UnityInjector/XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.dll
{GameDirectory}/UnityInjector/XUnity.AutoTranslator.Plugin.UnityInjector.dll
{GameDirectory}/UnityInjector/XUnity.AutoTranslator.Plugin.ExtProtocol.dll
{GameDirectory}/UnityInjector/0Harmony.dll
{GameDirectory}/UnityInjector/Translators/{Translator}.dll
{GameDirectory}/UnityInjector/Config/Translation/AnyTranslationFile.txt (these files will be auto generated by plugin!)
ملاحظة: خطافات MonoMod غير مدعومة بطريقة التثبيت هذه لأنه يتم استخدام إصدار قديم من Mono.Cecil.dll
مع Sybaris.
يتم تعيين المدخلات الرئيسية التالية:
مفاتيح التصحيح فقط:
hierarchy.txt
المترجمون المدعومون هم:
3975l6lr5pcbvidl6jl2
، يمكنك تجربته قبل التسجيل.ملاحظة: إذا كنت تستخدم أيًا من المترجمين عبر الإنترنت الذين لا يتطلبون شكلاً من أشكال المصادقة، فقد ينقطع هذا البرنامج الإضافي في أي وقت.
منذ الإصدار 3.0.0، يمكنك أيضًا تنفيذ المترجمين الخاصين بك. للقيام بذلك، اتبع التعليمات هنا.
إذا قررت استخدام خدمة موثقة ، فلا تشارك مفتاحك أو سرك مطلقًا . إذا قمت بذلك عن طريق الصدفة، فيجب عليك إلغاءه على الفور. توفر معظم الخدمات، إن لم تكن جميعها، خيارًا لذلك.
إذا كنت تريد استخدام خيار مدفوع، فتذكر التحقق مما إذا كان هذا المكون الإضافي يدعم اللغة التي تريد الترجمة منها وإليها قبل الدفع. أيضًا، بينما يحاول البرنامج الإضافي إبقاء عدد الطلبات المرسلة إلى نقطة نهاية الترجمة عند الحد الأدنى، لا توجد ضمانات حول مقدار ما سيطلبه من نقطة النهاية للترجمة، ولا يتحمل مؤلف/مالك هذا المستودع أي مسؤولية عن أي الرسوم التي قد تتلقاها من مزود الترجمة الذي اخترته نتيجة لاستخدام هذا البرنامج الإضافي.
كيف يحاول البرنامج المساعد تقليل عدد الطلبات التي يرسلها موضحة هنا.
يستخدم البرنامج المساعد آليات منع البريد العشوائي التالية:
يتم دعم أطر النص التالية.
يبدو ملف التكوين الافتراضي كما يلي:
[Service]
Endpoint =GoogleTranslate ; Endpoint to use. See the [translators section](#translators) for valid values.
FallbackEndpoint = ; Endpoint to automatically fallback to if the primary endpoint fails for a specific translation.
[General]
Language =en ; The language to translate into
FromLanguage =ja ; The original language of the game. "auto" is also supported for some endpoints, but it is generally not recommended
[Files]
Directory =Translation{Lang}Text ; Directory to search for cached translation files. Can use placeholder: {GameExeName}, {Lang}
OutputFile =Translation{Lang}Text_AutoGeneratedTranslations.txt ; File to insert generated translations into. Can use placeholders: {GameExeName}, {Lang}
SubstitutionFile =Translation{Lang}Text_Substitutions.txt ; File that contains substitution applied before translations. Can use placeholders: {GameExeName}, {Lang}
PreprocessorsFile =Translation{Lang}Text_Preprocessors.txt ; File that contains preprocessors to be applied before sending a text to a translator. Can use placeholders: {GameExeName}, {Lang}
PostprocessorsFile =Translation{Lang}Text_Postprocessors.txt ; File that contains postprocessors to be applied after receiving a text from a translator. Can use placeholders: {GameExeName}, {Lang}
[TextFrameworks]
EnableUGUI =True ; Enable or disable UGUI translation
EnableNGUI =True ; Enable or disable NGUI translation
EnableTextMeshPro =True ; Enable or disable TextMeshPro translation
EnableTextMesh =False ; Enable or disable TextMesh translation
EnableIMGUI =False ; Enable or disable IMGUI translation
[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation =200 ; Max characters per text to translate. Max 2500.
IgnoreWhitespaceInDialogue =True ; Whether or not to ignore whitespace, including newlines, in dialogue keys
IgnoreWhitespaceInNGUI =True ; Whether or not to ignore whitespace, including newlines, in NGUI
MinDialogueChars =20 ; The length of the text for it to be considered a dialogue
ForceSplitTextAfterCharacters =0 ; Split text into multiple lines once the translated text exceeds this number of characters
CopyToClipboard =False ; Whether or not to copy hooked texts to clipboard
MaxClipboardCopyCharacters =450 ; Max number of characters to hook to clipboard at a time
ClipboardDebounceTime =1.25 ; The number of seconds it takes for hooked text to reach the clipboard. Minimum is 0.1
EnableUIResizing =True ; Whether or not the plugin should provide a "best attempt" at resizing UI components upon translation
EnableBatching =True ; Indicates whether batching of translations should be enabled for supported endpoints
UseStaticTranslations =True ; Indicates whether or not to use translations from the included static translation cache
OverrideFont = ; Overrides the fonts used for texts when updating text components. NOTE: Only works for UGUI
OverrideFontTextMeshPro = ; Consider using FallbackFontTextMeshPro instead. Overrides the fonts used for texts when updating text components. NOTE: Only works for TextMeshPro
FallbackFontTextMeshPro = ; Adds a fallback font for TextMeshPro in case a specific character is not supported. This is recommended over OverrideFontTextMeshPro
ResizeUILineSpacingScale = ; A decimal value that the default line spacing should be scaled by during UI resizing, for example: 0.80. NOTE: Only works for UGUI
ForceUIResizing =True ; Indicates whether the UI resize behavior should be applied to all UI components regardless of them being translated.
IgnoreTextStartingWith =u180e ; ;Indicates that the plugin should ignore any strings starting with certain characters. This is a list seperated by ';'.
TextGetterCompatibilityMode =False ; Indicates whether or not to enable "Text Getter Compatibility Mode". Should only be enabled if required by the game.
GameLogTextPaths = ; Indicates specific paths for game objects that the game uses as "log components", where it continuously appends or prepends text to. Requires expert knowledge to setup. This is a list seperated by ';'.
RomajiPostProcessing =ReplaceMacronWithCircumflex ; RemoveApostrophes;ReplaceHtmlEntities ;Indicates what type of post processing to do on 'translated' romaji texts. This can be important in certain games because the font used does not support various diacritics properly. This is a list seperated by ';'. Possible values: ["RemoveAllDiacritics", "ReplaceMacronWithCircumflex", "RemoveApostrophes", "ReplaceHtmlEntities"]
TranslationPostProcessing =ReplaceMacronWithCircumflex ; ReplaceHtmlEntities ;Indicates what type of post processing to do on translated texts (not romaji). Possible values: ["RemoveAllDiacritics", "ReplaceMacronWithCircumflex", "RemoveApostrophes", "ReplaceWideCharacters", "ReplaceHtmlEntities"]
RegexPostProcessing =None ; Indicates what type of post processing to perform on the capture groups of regexes. Possible values: ["RemoveAllDiacritics", "ReplaceMacronWithCircumflex", "RemoveApostrophes", "ReplaceWideCharacters", "ReplaceHtmlEntities"]
CacheRegexLookups =False ; Indicates whether or not results of regex lookups should be output to the specified OutputFile
CacheWhitespaceDifferences =False ; Indicates whether or not whitespace differences should be output to the specified OutputFile
CacheRegexPatternResults =False ; Indicates whether or not the complete result of regex-splitted translations should be output to the specified OutputFile
GenerateStaticSubstitutionTranslations =False ; Indicates that the plugin should generate translations without variables when using substitutions
GeneratePartialTranslations =False ; Indicates that the plugin should generate partial translations to support text translations as it is "scrolling in"
EnableTranslationScoping =False ; Indicates the plugin should parse 'TARC' directives and scope translations based on these
EnableSilentMode =False ; Indicates the plugin should not print out success messages in relation to translations
BlacklistedIMGUIPlugins = ; If an IMGUI window assembly/class/method name contains any of the strings in this list (case insensitive) that UI will not be translated. Requires MonoMod hooks. This is a list seperated by ';'
OutputUntranslatableText =False ; Indicates if texts that are considered by the plugin to be untranslatable should be output to the specified OutputFile
IgnoreVirtualTextSetterCallingRules =False ; Indicates that rules for virtual method calls should be ignored when trying to set the text of a text component. May in some cases help setting the text of stubborn components
MaxTextParserRecursion =1 ; Indicates how many levels of recursion are allowed when text is parsed so it can be translated in different parts. This can be used with splitter-regexes in advanced scenarios. The default value of one essentially means that recursion is disabled.
HtmlEntityPreprocessing =True ; Will preprocess and decode html entities before they are send for translation. Some translators will fail when html entities are sent.
HandleRichText =True ; Will enable automated handling of rich text (text with markup)
PersistRichTextMode =Final ; Indicates how parsed rich text should be persisted. Either 'Fragment' to store the the text piecemeal or 'Final' to store the entire translated string (does not support substitutions!)
EnableTranslationHelper =False ; Indicates if translator-related helpful log messages should be enabled. May be useful when tranlating based on redirected resources
ForceMonoModHooks =False ; Indicates that the plugin must use MonoMod hooks instead of harmony hooks
InitializeHarmonyDetourBridge =False ; Indicates the plugin should initial harmony detour bridge which allows harmony hooks to work in an environment where System.Reflection.Emit does not exist (usually such settings are handled by plugin managers, so don't use when using a plugin manager)
RedirectedResourceDetectionStrategy =AppendMongolianVowelSeparatorAndRemoveAll ; Indicates if and how the plugin should attempt to recognize redirected resources in order to prevent double translations. Can be ["None", "AppendMongolianVowelSeparator", "AppendMongolianVowelSeparatorAndRemoveAppended", "AppendMongolianVowelSeparatorAndRemoveAll"]
OutputTooLongText =False ; Indicates if the plugin should output text that exceeds 'MaxCharactersPerTranslation' without translating it
[Texture]
TextureDirectory =Translation{Lang}Texture ; Directory to dump textures to, and root of directories to load images from. Can use placeholder: {GameExeName}, {Lang}
EnableTextureTranslation =False ; Indicates whether the plugin will attempt to replace in-game images with those from the TextureDirectory directory
EnableTextureDumping =False ; Indicates whether the plugin will dump texture it is capable of replacing to the TextureDirectory. Has significant performance impact
EnableTextureToggling =False ; Indicates whether or not toggling the translation with the ALT+T hotkey will also affect textures. Not guaranteed to work for all textures. Has significant performance impact
EnableTextureScanOnSceneLoad =False ; Indicates whether or not the plugin should scan for textures on scene load. This enables the plugin to find and (possibly) replace more texture
EnableSpriteRendererHooking =False ; Indicates whether or not the plugin should attempt to hook SpriteRenderer. This is a seperate option because SpriteRenderer can't actually be hooked properly and the implemented workaround could have a theoretical impact on performance in certain situations
LoadUnmodifiedTextures =False ; Indicates whether or not unmodified textures should be loaded. Modifications are determined based on the hash in the file name. Only enable this for debugging purposes as it is likely to cause oddities
TextureHashGenerationStrategy =FromImageName ; Indicates how the mod identifies pictures through hashes. Can be ["FromImageName", "FromImageData", "FromImageNameAndScene"]
DuplicateTextureNames = ; Indicates specific texture names that are duplicated in the game. List is separated by ';'.
DetectDuplicateTextureNames =False ; Indicates if the plugin should detect duplicate texture names.
EnableLegacyTextureLoading =False ; Indicates the plugin should use a different strategy to load images, that may be relevant if the game engine is old
CacheTexturesInMemory =True ; Indicates that all textures loaded should be kept in memory for optimal performance. Disable to decrease memory usage
[ResourceRedirector]
PreferredStoragePath =Translation{Lang}RedirectedResources ; Indicates the preferred storage for redirected resources in relation to the Auto Translator. Can use placeholder: {GameExeName}, {Lang}
EnableTextAssetRedirector =False ; Indicates if TextAssets should be redirected
LogAllLoadedResources =False ; Indicates if the plugin should log to the console all loaded assets. Useful to determine what can be hooked
EnableDumping =False ; Indicates if translatable resources that are found should be dumped
CacheMetadataForAllFiles =True ; When files are in ZIP files in the PreferredStoragePath, these files are indexed in memory to avoid performing file check IO when loading them. Enabling this option will do the same for physical files
[Http]
UserAgent = ; Override the user agent used by APIs requiring a user agent
DisableCertificateValidation =False ; Indiciates whether certificate validations for the .NET API should be disabled
[TranslationAggregator]
Width =400 ; The total width of the translation aggregator window.
Height =100 ; The width (per translator) of the translation aggregator window.
EnabledTranslators = ; The id's of the translation endpoints that has been enabled in the translation aggregator window. List is separated by ';'.
[Google]
ServiceUrl = ; OPTIONAL, can be used to direct google API request to a different URL. Can be used to circumvent GFWoC
[GoogleLegitimate]
GoogleAPIKey = ; OPTIONAL, needed if GoogleTranslateLegitimate is configured
[BingLegitimate]
OcpApimSubscriptionKey = ; OPTIONAL, needed if BingTranslateLegitimate is configured
[Baidu]
BaiduAppId = ; OPTIONAL, needed if BaiduTranslate is configured
BaiduAppSecret = ; OPTIONAL, needed if BaiduTranslate is configured
[Yandex]
YandexAPIKey = ; OPTIONAL, needed if YandexTranslate is configured
[Watson]
Url = ; OPTIONAL, needed if WatsonTranslate is configured
Key = ; OPTIONAL, needed if WatsonTranslate is configured
[DeepL]
MinDelay =2 ; OPTIONAL, used for throttling DeepL
MaxDelay =7 ; OPTIONAL, used for throttling DeepL
[DeepLLegitimate]
ApiKey = ; OPTIONAL, required if DeepLLegitimate is configured
Free =False ; OPTIONAL, required if DeepLLegitimate is configured
[Custom]
Url = ; Optional, needed if CustomTranslated is configured
[LecPowerTranslator15]
InstallationPath = ; Optional, needed if LecPowerTranslator15 is configured
[LingoCloud]
LingoCloudToken = ; Optional, needed if LingoCloudTranslate is configured
[Debug]
EnableConsole =False ; Enables the console. Do not enable if other plugins (managers) handles this
EnableLog =False ; Enables extra logging for debugging purposes
[Migrations]
Enable =True ; Used to enable automatic migrations of this configuration file
Tag =4.15.0 ; Tag representing the last version this plugin was executed under. Do not edit
يصف هذا القسم معلمات التكوين التي لها تأثير على معالجة المسافات البيضاء قبل وبعد إجراء الترجمة. ليس لأي من هذه الإعدادات أي تأثير على "النصوص غير المترجمة" التي يتم وضعها في ملف الترجمات التي يتم إنشاؤها تلقائيًا.
عندما يتعلق الأمر بالترجمات الآلية، فإن التعامل الصحيح مع المسافات البيضاء يمكن أن يؤدي إلى فشل الترجمة أو فشلها. المعلمات التي تتحكم في معالجة المسافات البيضاء هي:
IgnoreWhitespaceInDialogue
IgnoreWhitespaceInNGUI
MinDialogueChars
ForceSplitTextAfterCharacters
يحدد المكون الإضافي أولاً ما إذا كان يجب إجراء عملية خاصة لإزالة المسافات البيضاء أم لا. فهو يحدد ما إذا كان سيتم تنفيذ هذه العملية أم لا بناءً على المعلمات IgnoreWhitespaceInDialogue
و IgnoreWhitespaceInNGUI
و MinDialogueChars
:
IgnoreWhitespaceInDialogue
: إذا كان النص أطول من MinDialogueChars
، فستتم إزالة المسافة البيضاء.IgnoreWhitespaceInNGUI
: إذا كان النص يأتي من مكون NGUI، فستتم إزالة المسافة البيضاء. بعد ترجمة النص بواسطة الخدمة التي تم تكوينها، يتم استخدام ForceSplitTextAfterCharacters
لتحديد