Wie lautet die Übersetzung der Hong Kong Business Purchase Order „Road to Rebirth“? Diese Bestellung enthält Codewörter, die sich von den üblichen Namen unterscheiden. Wenn Sie sie nicht verstehen, folgen Sie dem Herausgeber, um mehr über „Road to Rebirth“ zu erfahren zur Bestellungsübersetzung.
Der Herausgeber empfiehlt die Lektüre des Spielstrategieleitfadens „Road to Rebirth“.
Einführung in die Übersetzung von Bestellungen:
Der Emaille-Becher, der sich nicht zu Tode bügeln lässt, ist ein Farbfernseher, der Haba-Fernseher ist ein Schwarz-Weiß-Fernseher, die Auto-Kuhscheiße ist Chelsea, das Patchwork-Hemd ist ein Rohrkolben-Fan, der hübsche Junge ist eine Matte, der Zhou Lang schon ein Bambuskorb, und der Haba-Fernseher ist ein Schwarz-Weiß-Fernseher.
Alle anderen Codewörter werden erklärt:
Bilderliste: