มีตัวชี้วัดจำนวนหนึ่งที่ระบุปริมาณความถูกต้องแม่นยำของการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ แต่ตัวชี้วัดเหล่านี้ไม่สามารถจับความท้าทายเฉพาะของการแปลวรรณกรรมได้ การแปลวรรณกรรมขึ้นอยู่กับข้อกำหนดที่แตกต่างกันซึ่งรวมถึงบทบาทที่สร้างสรรค์สำหรับผู้แปล Large Language Models (LLM) ล่าสุด เช่น GPT4o และ Mistral ช่วยให้เกิดแนวทางใหม่ๆ ที่คำนึงถึงมากกว่าความเที่ยงตรงในระดับเล็กๆ การฝังคำแบบไดนามิกช่วยให้ประเมินบริบทได้ดีขึ้น ตลอดจนมีวิธีการเปรียบเทียบคุณลักษณะต่างๆ ในภาษาต่างๆ ที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น เราใช้กรณีศึกษาหนังสือเล่มแรกของ A la recherche du temps perdu ของ Marcel Proust เนื่องจากคำถามที่ว่าการแปลใดดีที่สุดนั้นเป็นเรื่องที่ถกเถียงกันอย่างมาก และผู้แปลที่แตกต่างกันก็มีทางเลือกที่แตกต่างกันออกไปโดยสอดคล้องกับทฤษฎีการแปลที่แตกต่างกัน Generative AI เปิดช่องทางใหม่ในการประเมินสิ่งที่อาจสูญหายหรือสูญหายไปในการแปลเหล่านี้ เราพบว่าปัญญาประดิษฐ์ (AI) เผยให้เห็นแง่มุมต่างๆ ของการแปลที่ยังไม่มีทฤษฎีในการศึกษาการแปลจนถึงปัจจุบัน ซึ่งรวมถึงการเปลี่ยนแปลงรูปแบบการอนุญาตและภาษาที่ใช้แสดงความรู้สึกเมื่อเวลาผ่านไป
Repo นี้อยู่ระหว่างการทำความสะอาดและจัดระเบียบใหม่ กรุณาอดทน...